前回までのあらすじ:前回を見てください(T-T)

ふぉっふぉっふぉっふぉっふぉ。

ぎゃーーーーーーーーーー!!!

大丈夫よ、シジオ君。

ぶぉふぉふぉhhぉぉうぉほほhfふお!!!

なんか入力めんどくさそうなのじゃ。

こんな人、登場人物の紹介にいなかったよーー!!

心配しなくてもいいわよ。おねえさんのお友達だから。

え?お友達?

ペットルームではいつもお世話になっていますニャン♪

って猫かよーーーー!!!!

ニャンチュウ先生よ。

・・・どっかで聞いたことある名前だ。

ニャンチュウニャン♪よろぴくニャン♪

喋り方と顔が全然あってないんだけど・・・・。

大丈夫ニャン。子供には危害加えないニャン。

・・・子供にはって。

ニャンチュウ先生はとっても子供に人気があるのよ。シジオ君もニャンチュウのお部屋遊びに行ったことあるでしょ?

うん。でもいつ行っても外出中なんだ。つまんないよー。

知るかぁボケーーー!!ワシだっていやいや外に出されとるんじゃ!ウンコシーンまでご披露しとるワシの気持ちにもなってみろやーーー!!このガキゃーーー!うぎゃーぼぎゃーぼえーー!

うわーーん!!怖いよー!!

うふふ。大丈夫よー。ニャンチュウ先生は手は出してこないから♪

そういう問題じゃないよー!

えーんえーん。

・・・ごめんニャ。・・・自分でも抑制きかないときあるニャン。ちょっと抗鬱剤切れてて・・・でも本当は怒ってないニャンよ。

・・・本当?

本当さニャン!全然怒ってないさニャン!さあ笑ってニャン!もう涙はグッパイニャン!

・・うん、グス。大丈夫、もう泣かないよ。

それでこそ男の子だニャン!いかすぜニャン!

別に語尾にニャンはいらんような気がするんじゃが、気のせいじゃろか。

はーい、じゃ形だけの友情が芽生えたところで早速お勉強しましょうね。

おねえさん、他に言い方ないの?

ニャンの勉強ニャン?

今日はねー。みんなの大好きな#!/usr/local/bin/perlのお勉強でーす。

そんなのに大好きとかってあるの?

また横文字が立て続けに四つもならんどるのー。

読み方はね「ゆーざーろーかるびんぱーる」って言うのよ♪

どういう意味ニャン?どういう意味ニャン?

意味はないのねー♪

あ、そう言えばそれ見たことあるよ!確かCGIの一番最初に書いてあった!

「そう言えば」っていうのは何と繋がっているのニャ!?

そのゆーざーなんとかっていうのはなんに使うものなのじゃ?

その前にちょっとUNIXのお話をするわね。

うにっくすニャン?

「ゆにくす」もしくは「ゆにっくす」って言うのよ。これはねOSの種類なの。

OS?WINDOWSとかMacOSのこと?

そうね。それと同じね。

ほー。でも普段パソコンショップとかで見かけないのはなぜじゃ?

これはね、ちょっと特殊なOSなの。あまり、パーソナルユース、つまり個人用途には向いてないのね。主にサーバーとかに使うOSなのよ。

あ、サーバーって僕がホームページのファイルを転送しておいてあるところだね?

そうね。このUNIXはとても丈夫にできていて、トラブルに強いの。サーバーは24時間つけっぱなしで、故障したりしたら困るでしょ?

ニャンチュウは別に困らないニャン。

だからこのUNIXが向いているのね。

で、さっきの話とどう関係あるのじゃ?

うん。でさっきの「#!/usr/local/bin/perl」って言うのはそのUNIXに送るメッセージなのね。

メッセージ?

うんうん。さっきこれには意味はないって言ったけど、UNIXにとっては意味のある言葉なのね。これは「これから出てくるプログラムはサーバーの中に置いてあるusrのディレクトリの下のlocalっていうディレクトリの下のbinっていうディレクトリの下のperlを使って動かしてね」って意味なの。

パール?それがCGIを動かしているの?

んー。正確にはサーバーがパールを使ってパールスクリプトを動かしているってことなの。

パールスクリプトというのはなんじゃ?

パールで書かれたプログラムよ。

ニャンチュウ、今一瞬寝そうになったのニャ。

ちょっと難しいかな。簡単に言うとパール語で書いた文章かな。英語とか日本語とかあるでしょ?

パール語?パール人の使う言葉?

実はこれはコンピュータが使う言葉なのね。

コンピュータじゃと!?

コンピュータは英語や日本語が理解できないからC言語とかコボル語とかコンピュータにわかりやすい言語で話してあげる必要があるのね。パール語はその中でも殆どのCGIに使われている言葉なの。でもサーバーは別にパール語を覚えているわけではないの。

えええ!コンピュータなのに!?

正確に言うとUNIXがね。だから「#!/usr/local/bin/perl」って言うのはサーバーに「パール翻訳辞書がそこにあるからそれを使って読んでね」って教えているのよ。

いやーん、おねえさん、話上手の床上手ナリねー♪

なんか喋り方変わってるよ・・ってかパクってますよ・・その喋り方。

この「#!/usr/local/bin/perl」っていうのを一番最初に書かないとサーバーは何していいかわからなくなってしまうのね。

そうか、それで一番最初に書くわけじゃな。

そうね。でもこのPerlはちょっと難しいからまた別の機会に話すわね。

でも時々「#!/usr/bin/perl」って言うのもあるよね?

そうね。サーバーによってはこの翻訳辞書を置いてある場所が違うからプロバイダによっては「#!/usr/bin/perl」っていうところに置いてあることもあるわね。

そっかー。それでプロバイダに合わせて書き換えてくださいって書いてあるんだね?

そうそう。だからそこはプロバイダに問い合せて見る必要があるわね。

ところでさっきからなんの話してるナリか?
おしまい